무라카미 하루키 1979년 『바람의 노래를 들어라』로 군조(群像)의 신인상을 받으며 등단한 이후, 소설 22종 27권을 비롯한 에세이집, 산문집, 번역서 등 총 81권의 저서 ... 를 간행, 연평균 3.1권을 펴냈다. 그의 대부분의 작품은 세계 30여 개국에서 번역?출간되어 베스트셀러 또는 스테디셀러로 지구촌의 독자층을 광범위하게 확보하고 있다. 저서로는 소설
's Progress (1678; 알레고리로 최초의 소설에서 제외하는 경향)6. 조지 애쉬웰(George Ashwell. 번역가)Philosophus Autodidactus ... (Соглядатай, 러시아어판 1930, 중편소설; 1938년 단행본 첫 출판; 영어번역판 The Eye, 1965)Podvig (Подвиг, 러시아어판 1932; 영어번역판 ... : Tales of Mystery and Suspense (2011, 단편소설집)Lives of the Twins (1987, 영국판 Kindred Passions)Soul / Mate
. 일본어 번역투 목 차 4. 우리말 속 영어 4.1. 순화 불가능한 영어 4.2. 순화 가능한 영어 4.3. 영어 번역투 5. 맺음말 * 참고문헌 *1. 머리말 문화란 , 물 ... 적이고 어색한 외국식 표현 ’ 을 번역투라 한다 . 역기능 : 본래 우리말이 아니거나 우리말 문법에 어긋나거나 우리말답지 않은 표현을 쓰는 탓에 가독성과 번역물의 품질이 낮아진다 ... . 그리고 굳어진 번역투의 결과 표현이 늘 판에 박은 듯 획일화 , 상투화되어 우리말의 다양한 표현 기회를 저버리게 된다 . ( 오경순 2008 : 1~24) 가독성 ( 可讀性