차용어의 한국화의 문제점과 그 예
- 최초 등록일
- 2015.03.01
- 최종 저작일
- 2014.08
- 3페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
목차
1. 들어가면서
2. 차용어의 생성원인과 순화어
3. 일본어와 영어 차용어의 한국화
4. 나가면서
본문내용
1. 들어가면서
차용어(借用語)는 원래 외국어였던 것이 국어의 체계에 동화되어 사회적으로 그 사용이 허용된 단어이다. 외래어라고도 하는데, 우리 생활에는 이런 차용어들이 많이 사용되고 있다. 책과 텔레비전, 라디오, 사람들의 대화에도 차용어는 사용되고 있다. 우리는 왜 차용어를 쓰고 있는 것일까. 그리고 그것은 어떻게 변해 우리에게 왔을까. 지금부터 그 궁금증에 대해 알아보자.
2.차용어의 생성원인과 순화어
차용어가 생기는 이유는 무엇일까. 그 원인에 대해 Вaлгииa (2003: 111~113)는 그 원인을 여섯 가지로 나누었다. 먼저 새로운 사물과 현상의 명명, 개념구분의 불가피성, 개념 전문화의 불가피성, 국제적 용어의 존재, 완곡어법과 같은 표현적 요구, 세련되고, 더 현대적인 단어지향 등 다양하다. 우리는 아파트가 처음 나왔을 때, 무엇이라고 부를 수 없기에 그것의 개념이 있는 나라의 말을 빌려 썼다. 이는 곧 우리의 사회에 자리 잡았으며, 또한 서구 문물과 사회의 발전으로 인해 개념을 구별해야 할 것과 더욱 전문화된 용어를 쓸 필요가 생긴 것이다.
참고 자료
국립국어원 (국립국어원 우리말 다듬기)
강덕수외 차용어유입에 따른 어휘 확장 -러시아어 중심으로- (2013)
두산백과-외래어[loanword, 外來語]
박숙희 반드시 바꿔 써야할 우리말 속 일본말 (1996)
이상도 외 영어교육연구 제21권 2호 「영어 차용어 축약과 한국식 영어」 (2009)