Ⅰ. 서론
Ⅱ. 외래어에 대한 북한의 태도
1. 어휘 정리
1) 어휘 정리란?
2) 어휘 정리 사업의 필요성
3) 어휘정리의 대상 및 방향
4) 북한의 어휘 정리 사업으로 달라진 어휘
2. 외래어의 차용과 그 표기
1) 외래어의 차용
2) 외래어 표기의 기본 원칙
3) 외래어 표기 세칙
Ⅲ. 결론
본문내용
Ⅰ. 서론
얼마 전 2006년 월드컵이 한창일 때 EBS방송에서 북한에서 우리나라의 축구경기를 중계해 주는 것을 방송해준 일이 있었다. 그 때 무심코 TV를 보다가 북한이 축구중계에 사용하는 언어가 우리와 많이 다르다는 것을 알게 되었다. 우리가 ‘코너킥’, ‘센터링’ 같은 단어는 사용하지 않고 ‘구석차기’, ‘중앙으로 꺽어차기’ 등의 용어를 사용하고 있었다.
남북 분단 50여 년이 흐른 지금 남한과 북한의 언어는 같은 한글임에도 불구하고 많은 차이를 보이고 있다. 특히 외래어의 사용에 있어서 ‘아이스크림’을 ‘얼음보숭이’ 라는 식으로 부르는 북한의 순우리말식 표현은 많은 TV쇼 프로그램에서도 자주 소개되어왔다.
최근 우리나라는 최근 인터넷이 널리 보급되면서 어린 아이들, 청소년부터 대학생, 직장인들까지 단어축약, 외계어 사용 등 언어파괴 현상이 일어나면서 순우리말에 대한 공부를 하는 TV 프로그램들까지 생겨나면서 우리말에 대한 관심이 늘어가고 있다.
올해 10월 9일은 한글이 탄생한지 560년이 되는 해였다. 세종대왕이 온 국민이 보다 쉽고 편하게 사용하기 위해서 창제하신 한글이 세대간의 소통도 어렵게 변질되고 있다. 또 한 분단의 아픔을 극복해 내기 위해서는 언어의 통일적 사용은 필수라는 생각을 하게 되었다. 그래서 북한의 순우리말 단어와 남북한이 사용하는 외래어의 차이에 대해 관심을 갖게 되었고 이번 레포트를 통해서 북한은 왜 이런 정책적인 순우리말 사용에 힘쓰고 있으며 그 사용현황과 방법에 대하여 자세히 조사해보아야 겠다는 생각이 들었다.
자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
파일오류
중복자료
저작권 없음
설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우