[영문학]William Butler Yeats의 주요시 번역과 작품해설
- 최초 등록일
- 2006.11.25
- 최종 저작일
- 2006.01
- 12페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,000원
소개글
William Butler Yeats의 주요시 번역과 작품해설입니다.
목차
1. The Lake of Innisfree 본문과 해석
2. When you are old 본문과 해석
3. The wild swan at Coole 본문과 해석
4. Leda and the Swan 본문과 해석
5. The second comming 본문과 해석 그리고 작품해설
6. Among school children 본문과 해석
본문내용
The lake of Innisfree - William Butler Yeats
I will arise now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight`s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet`s wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart`s core.
이니스프리 호수의 섬 - 예이츠
나 일어나 이제 가리, 이니스프리로 가리.
거기 나뭇가지 엮어 진흙 바른 작은 오두막 짓고,
아홉 이랑 콩밭과 꿀벌통 하나
벌들이 윙윙대는 숲 속에 나 혼자 살으리.
거기서 얼마쯤 평화를 맛보리.
평화는 천천히 내리는 것.
아침의 베일로부터 귀뚜라미 우는 곳에 이르기까지.
한밤엔 온통 반짝이는 빛
한낮엔 보랏빛 환한 기색
저녁엔 홍방울색 날개 소리 가득한 곳.
나 일어나 이제 가리, 밤이나 낮이나
호숫가에 철썩이는 낮은 물결 소리 들리나니
한길 위에 서 있을 때나 회색 포도 위에 서 있을 때면
내 마음 깊숙이 그 물결 소리 들리네.
참고 자료
없음