BRONZE
BRONZE 등급의 판매자 자료

[일본어학]한일양국의 언어문화적 차이

이제 일본어 공부를 좀 하고 있구나 생각하니 벌써 졸업할 때가 되어 버렸다. 그나마 이번 수업을 통해 잠시나마 일본어와 한국어 그리고 양 문화에 대하여 생각하는 시간이 되어 개인적으로는 유익한 시간을 가질 수 있었다. 대학에서 처음 일본어를 배울 당시에는 일본어가 한국어와 많은 유사성을 가진 언어라는 생각을 가졌었다. 어순 구조에서 조사의 쓰임, 같은 한자문화권으로서 상당수의 한자를 공유하고 있는 것만으로 ‘한국인에게 일본어를 배우는 것이 얼마나 큰 매리트인가 ?’ 라고 생각했다. 그러나 그러한 생각이 오랫동안 지속된 것은 아니였다. 언어를 전공하는 학생들이 공통적으로 느끼는 어려움이겠지만 우리가 흔히들 이야기하는 뉴앙스의 차이는 하루아침에 극복할 수 있는 것이 아니라는 것만 깨닫게 해주었다. 또 다른 한편으로 정작 한국인으로서 일본어를 배우는 우리들에게 일본어와 한국어가 비슷하다면 왜 그렇고 다르다면 그것은 또 어떤 연유에서인지에 대해 명확하게 답하는 것은 어쩌면 우리가 언어를 배우기 전에 배웠어야 할 것인지도 모른다. 다른 나라 언어를 습득한다는 것은 정말이지 많은 노력을 필요로 하고 그들 문화를 바탕으로 사고할 것을 요구한다. 영어를 배울 때 영어로 사고하라는 이야기는 누구라도 한번씩 들어봤음직한 이야기이다. 일본어도 이와 다르지 않다고 생각되어 이번 레포트의 주제와 연관지어 생각해 보았다.
5 페이지
한컴오피스
최초등록일 2006.07.18 최종저작일 2006.06
5P 미리보기
[일본어학]한일양국의 언어문화적 차이
  • 미리보기

    소개

    이제 일본어 공부를 좀 하고 있구나 생각하니 벌써 졸업할 때가 되어 버렸다. 그나마 이번 수업을 통해 잠시나마 일본어와 한국어 그리고 양 문화에 대하여 생각하는 시간이 되어 개인적으로는 유익한 시간을 가질 수 있었다. 대학에서 처음 일본어를 배울 당시에는 일본어가 한국어와 많은 유사성을 가진 언어라는 생각을 가졌었다. 어순 구조에서 조사의 쓰임, 같은 한자문화권으로서 상당수의 한자를 공유하고 있는 것만으로 ‘한국인에게 일본어를 배우는 것이 얼마나 큰 매리트인가 ?’ 라고 생각했다. 그러나 그러한 생각이 오랫동안 지속된 것은 아니였다. 언어를 전공하는 학생들이 공통적으로 느끼는 어려움이겠지만 우리가 흔히들 이야기하는 뉴앙스의 차이는 하루아침에 극복할 수 있는 것이 아니라는 것만 깨닫게 해주었다. 또 다른 한편으로 정작 한국인으로서 일본어를 배우는 우리들에게 일본어와 한국어가 비슷하다면 왜 그렇고 다르다면 그것은 또 어떤 연유에서인지에 대해 명확하게 답하는 것은 어쩌면 우리가 언어를 배우기 전에 배웠어야 할 것인지도 모른다. 다른 나라 언어를 습득한다는 것은 정말이지 많은 노력을 필요로 하고 그들 문화를 바탕으로 사고할 것을 요구한다. 영어를 배울 때 영어로 사고하라는 이야기는 누구라도 한번씩 들어봤음직한 이야기이다. 일본어도 이와 다르지 않다고 생각되어 이번 레포트의 주제와 연관지어 생각해 보았다.

    목차

    1. 서 론
    2. 본 론
    ◎ 2-1 언어문화학이란 ?
    ◎2-2 능동구조의 한국어, 수동구조의 일본어
    ◎2-3 구상과 추상
    ◎2-4 발화자중심의 언어와 동작주중심의 언어/경어표현
    ◎2-5 문화적 배경
    3. 결론

    본문내용

    이상에서 우리가 언어 문화학이라는 것을 이해한다면 언어의 구조적인 차이를 발견하는 것은 문화의 차이를 설명하는데 여러 의미를 지닌다는 것을 알 수 있다. 수동구문이 많은 일본에서 그들이 과정중심의 발화자중심의 언어 사고 방식, 명사형을 많이 씀으로서 동사형보다는 보다 짦게 맺을 수 있는 것에서 그들의 절제 등을 생각해 볼 수 있을 것이다. 그러나 문화는 살아있는 것이고 변화하는 것이다. 문화는 주변의 다른 문화와 접하면 더욱 큰 문화로 변해갈 수 있는 살아있는 생명체와 같다. 언어가 문화와 밀접한 관계를 맺고 있다 하더라도 문화의 범주에는 매우 다양한 요소들이 존재함을 잊지 말아야 한다. 우리가 쓰고 있는 말 중에도 일본식 한국어가 있고 일본작품을 번역하는 과정에서 쓰인 한국어가 정작되어 쓰이는 한국어, 과거 식민지 시대 일본어를 강요함으로써 아직 그 잔여 일본어가 남아있는 경우 예를 들면 나의 살던 고향(がんでいた은 내가 살던 고향, とのを(저자와의 대화를)는 저자의 대화를 로 고치는 것이 우리식의 표현이다. 이와 비슷하게 ‘인간으로서의 존엄성‘은 ‘인간의 존엄성‘으로 ‘외대에 있어서의 파업’은 외대에 일어난 파업‘등으로 구조면에서 일본식표현을 마치 우리말처럼 쓰는 경우가 많다. 정이현「なのーにおいてのー」
    , 과거 일본어의 발상대로 한국어를 쓰는 것도 부인할 수 없듯이 그저 어느것이 한국어이고 어느것이 일본어인지를 구분하는 것은 어찌보면 의미가 없을 지도 모른다. 중요한 것은 서로의 문화를 이해하기 위한 출발점으로 언어의 차이를 살펴보는 것이다. 이에 본 보고서에서는 일본어에서의 수동표현, 명사중심, 발화자 중심의 구조적 특징을 살펴봄으로서 이를 일본사람의 사고방식 즉 문화까지 거슬로 생각해 보았다.

    참고자료

    · 안증환의 논문안증환, 2001 「능동구조의 언어문화와 수동구조의 언어문학」, 한국일본문화학회
    · 정이현「なのーにおいてのー」
  • 자료후기

    Ai 리뷰
    지식판매자의 자료를 통해 새로운 인사이트를 얻을 수 있었습니다. 주제가 흥미롭고, 내용이 충실해 많은 도움이 되었습니다. 추천할 만한 자료입니다! 감사합니다!
    왼쪽 화살표
    오른쪽 화살표
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

함께 구매한 자료도 확인해 보세요!

찾으시던 자료가 아닌가요?

지금 보는 자료와 연관되어 있어요!
왼쪽 화살표
오른쪽 화살표
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 04월 21일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:20 오전