팽공안 第二十七回 聞凶信親赴揚州府 劫聖駕打破大紅門.hwp
- 최초 등록일
- 2022.07.21
- 최종 저작일
- 2022.07
- 11페이지/ 한컴오피스
- 가격 3,500원
목차
없음
본문내용
2영감님. [심부름꾼이 주인의 아버지에 대한 존칭]3할아버님. 할아버지.
하인이 설명을 듣고 그 주인의 사부가 옴을 알고 바삐 말했다. “큰어르신 들어오십시오. 우리 주인이 병증이 막 좋아져도 나와 영접을 못했습니다.”
黃三太下馬, 把馬交給家人, 跟何福進內。
황삼태하마 파마교급가인 근하복진래
황삼태는 말에서 내려 말을 하인에게 주고 하복을 따라 내부에 들어왔다.
何路通連忙起來說:“師父, 你老人家好哇?弟子不能行禮, 望師父恕罪。”
하로통연망기래설 사부 니노인가호왜 제자불능행례 망사부서죄
*呵의 원문은 哇(음란한 소리 왜{토할 와}; ⼝-총9획; wā,wȧ)이다
하로통은 바삐 일어나 말했다. “사부님, 당신 노인장 잘 지내셨습니까? 제자는 절을 하지 못하였으니 사부께서 죄를 용서해주시길 바랍니다.”
三太說:“我在家中, 聽說你病, 我甚不放心, 不知你的病因何而得?”
삼태설 아재가중 청설니병 아심불방심 부지니적병인하이득
황삼태가 말했다. “우리 집안에서 네 병을 듣고 내가 매우 마음 놓이지 않아 네 병이 어떻게 생겼는지 모르겠다.”
何路通“嗐”了一聲, 說:“老師, 我一生也是性傲, 只因我叔父, 嬸母去世, 我一慘傷, 想我孤苦零丁, 父母早喪, 又無親戚, 哪是我知疼着熱之人?因此越想越慘, 食水不調, 得了此病。多虧了先生給我治好, 今已好了八成。又蒙老師憐愛, 不遠千里而來, 我實感念不盡。”
하로통할료일성 설 노사 아일생야시성오 지인아숙부 심모거세 아일참상 상아고고영정 부모조상 우무친척 나시아지동착열지인 인차월상월참 식수부조 득료차병 다휴료선생급아치호 금이호료팔성 우몽노사련애 불원천리이래 아실감념부진
*歎의 원문은 嗐(하품할 할; ⼝-총13획; hài)이다
*伶仃의 원문은 零丁이다
*零丁 [língdīng] 伶líng仃① 고독하다 ② 여위고 허약하다 ③ 의지할 곳이 없다 ④ 가냘프다
*知疼着热:zhī téng zháo rè,意思是对人十分关心爱护(多指亲人)。出自《西游记》
참고 자료
없음