대조언어학에서 본 한국어와 스페인어의 어휘 대조
- 최초 등록일
- 2021.08.03
- 최종 저작일
- 2020.06
- 4페이지/ MS 워드
- 가격 3,000원
소개글
"대조언어학에서 본 한국어와 스페인어의 어휘 대조"에 대한 내용입니다.
목차
1. 서론
2. 본론
2.1 한국어와 스페인어의 어휘 대조
2.2 어휘적 오류
3. 결론
본문내용
한국어와 스페인어의 높은 빈도 동사에 대한 어휘를 대조 함으로서 한국어를 배우는 스페인어권 학습자에게 나타날 수 있는 다양한 오류를 예측하고 오류를 기술, 설명하여 오류를 줄일 수 있게 한다. 1950-60년대에 대조언어학의 등장 이후로, 음성, 음운, 통사, 의미, 문화 영역 등 다양한 분야에서 공시적 언어 대조 연구가 활발하게 행해졌다. 특히, 외국어 교육 분야에서 많은 효용성을 기대할 수 있는데, 대조분석론의 기본 논리에 의하면 외국어 학습 시 주된 장애는 모국어의 간섭이다. 즉, 새로운 언어는 모국어라는 필터를 통하여 학습된다고 보는 것이다. 따라서 학습자의 모국어가 가지는 모든 언어적 특성, 즉 발음, 어휘 형태, 문장 구조, 의미, 사회 문화적 배경 등을 이해 한 뒤 외국어로서 한국어를 배우도록 지도할 경우 모국어 간섭으로 인한 많은 오류를 줄이는 데에 목적이 있다.
참고 자료
네이버 국어사전, 스페인어사전 https://dict.naver.com/
김경희 (2001),“스페인어 기초 어휘 선정과 교수법" 서어서문연구 19, 3-18.
한송화 (2003) , “한국어 학습자의 오류 분석 - 전성어미에서의 오류" ~외국어로서 의 한국어 교육~, 27, 571-608, 연세대학교 언어연구교육원 한국어 학당.
이만기 (2005), 스페인어 학습 오류에 대한 대조언어학적 분석: 교육적 분석, 언어 30(3).