비네와 다블넷의 일곱 가지의 번역 기법에 대해 얘기하기에 앞서 번역기법은 크게 직접번역과 간접번역으로 구분된다. 출발어를 도착어로 바꾸는 방식에 있어 간접번역이 직접번역에 비해 더 의미에 기반에 두고 있다. 이러한 구분 기준에 따라 직접번역에는 축어역, 차용, 모사가 포함되며, 간접번역에는 전위, 변조, 등가, 그리고 번안이 있다.
축어역은 글자 그대로 번역을 하는 방식이기에 출발어가 도착어로 얼마나 자연스럽게 표현되었는지를 중요하게 생각한다.
자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
파일오류
중복자료
저작권 없음
설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우