둘 이상의 언어를 대조하여 언어들의 공통점과 차이점을 연구하는 학문인 대조언어학은 외국어를 배우는 학습자의 입장에서 모국어와 외국어의 계통이 같거나 다름에 상관없이 언어의 기본 체계를 이해하는 데 도움이 된다. 대조언어학은 제2언어 학습자들이 범하는 오류에 대한 예측 및 진단과 언어 간의 거리에서 생기는 언어 학습의 어려움과 이에 대한 난이도 예측 및 측정, 학습자들을 위한 평가 도구 및 교과 설계에 응용되어 왔다. 대조언어학적 관점에서 본 한국어 교수법과 대조언어학을 활용한 한국어 교육의 장점에 대하여 논하고자 한다.
Ⅱ. 본론
모든 언어는 보편성과 특수성을 지니고 있다. 보편성의 관점에서 보았을 때 각 언어를 구성하는 요소가 유사하다는 점에서 공통점을 찾을 수 있다. 특수성의 관점에서 보면 각 언어만이 가지고 있는 어휘 체계가 있어서 언어를 대조 연구하였을 때 그 차이점이 부각된다. 외국어 학습에서 이 차이점을 인식하면 언어 습득에 도움이 될 수 있다. 대조언어학은 학습자의 많은 오류가 어디에서 기인하는 지를 밝혀 주며 학습의 어려움을 풀어 주는 역할을 할 수 있다. 대조언어학적 방법론에 입각한 한국어 교수법을 적용하여 그 효과성을 알아보고자 한다.
언어 구조의 차이점의 관점에서 중국어, 일본어, 이탈리아어가 모국어인 학습자를 대상으로 하는 한국어교육을 논할 수 있다.
예.1
중국어
我(워)愛(아이)你(니) [사랑해]
영 어
I love you [사랑해]
이탈리아어
(Io) ti amo [사랑해]
일본어
私は君を愛している(나는 너를 사랑해)
한국어
나는 너를 사랑해
예.2
중국어
你(니)吃(츠)饭(판)了(러)吗(마)?[너 밥 먹었니?]
영 어
Do you eat lunch? [너 점심 먹니?]
이탈리아어
(Tu) hai mangiato del pane? [너 빵 먹었니?]
일본어
学生がくせいですか(학생입니까?)
한국어
너는 점심을 먹었니? / 학생입니까?
참고자료
· 김남길(2010) 대조언어학과 한국어교육 : 국제한국어교육학회 제33차 국내 춘계 학술대회 주제특강
· 김동소. (2004). 동아시아의 여러 언어와 한국어 : 한국어 수사의 대조 언어학적 연구. 어문학 제 83호
· 조석호. (2000). 한·일어 문법변화 대조 연구
· 심혜령(2007), 중국인 학습자를 위한 기초 한국어 한자어 명사의 ‘공기 관계’ 교육, 중국문학 52, 중국어문학회.
· 심혜령(2008), 중국인 한국어 초급 학습자에 대한 어휘 교육 연구, 겨레어문학 41집.
· 김미애 (1999), 표준 이태리어 문법 Ⅱ 구문론, 한울아카데미
자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
파일오류
중복자료
저작권 없음
설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우