채동번의 중국역사소설 한문 및 한글번역 남북사통속연의 第五回 搗洛陽秦將敗沒 破長安姚氏滅亡5회 낙양을 격파한 진나라 장수는 패배해 죽고 장안을 파괴당한 요홍은 멸망당하다
- 최초 등록일
- 2017.06.19
- 최종 저작일
- 2017.06
- 24페이지/ 한컴오피스
- 가격 4,500원
목차
없음
본문내용
第五回 搗洛陽秦將敗沒 破長安姚氏滅亡
제오회 도낙양진장패몰 파장안요씨멸망
남북사통속연의 5회 낙양을 격파한 진나라 장수는 패배해 죽고 장안을 파괴한 요씨는 멸망당하다.
却說晉安帝加賞劉裕, 仍申前命, 授裕太傅揚州牧, 加羽葆鼓吹二十人。
각설진안제가상유유 잉신전명 수유태부양주목 가우보고취이십인
羽葆:새 깃으로 만든 의장
羽葆鼓吹:의장(儀仗)과 악대(樂隊). 우보(羽葆)는 새의 깃털로 장식한 의장이다. 고취(鼓吹)는 악기를 총칭하는 것으로 북 · 징 · 피리 · 호드기 등을 포함한다. 그래서 악대를 대신해 이른다
각설하고 진나라 안제는 유유에게 상을 더해 전의 어명을 펼쳐 유유를 태부 양주목에 제수하고 20여명에게 새깃 의장을 내려주고 고취의 악대로 개선시켰다.
裕只受羽葆鼓吹, 餘仍固辭。
유지수우보고취 여잉고사
유유는 단지 우보의 의장과 악대만 받고 나머지 여전히 고사했다.
(還要作僞。)
환요작위
다시 작위적으로 하려고 한다.
乃另封裕次子義眞爲桂陽縣公。
내령봉유차자의진위계양현공
따로 유유의 차남인 의진을 계양현공으로 삼았다.
一門烜赫, 父子同榮, 不消細說。
일문혁 부자동영 불소세설
炟(불이 일 달; ⽕-총9획; dá)의 원문은 烜(마를, 밝다 훤; ⽕-총10획; xuǎn)
赫(붉을 혁; ⾚-총14획; hè)
烜赫 [xuǎnhè] ① 명성이나 세력이 크다 ② 이름이 나다 ③ 명성이 자자하다
한 가문의 명성이 자자하고 부자가 같이 영화로움을 다시 말할 것이 없다.
會司馬休之子文思, 入繼譙王, (宋書謂系休之兄子。) 性情暴悍, 濫結黨徒, 素爲裕所嫉視。
회사마휴지지자문사 입계초왕 송서위계휴지형자 성정포한 남결당도 소위유소질시
마침 사마휴지의 자식인 사마문사는 초왕을 승계하러 들어와 (송서에서는 사마휴지 형의 자식으로 되어 있다.) 성정이 포악하고 사납고 도당을 넘치게 맺어 평소 유유에게 질시를 받았다.
文思又捶殺都中小吏, 由有司上章彈劾, 有詔誅文思黨羽, 貸文思死罪。
문사우추살도중소리 유유사상장탄핵 유조주문사당우 대문사사죄
사마문사는 또 도읍의 소리를 때려 죽여 관리가 탄핵 상소를 올려 조서로 사마문사 당우를 주벌하고 사마문사 죽을 죄를 대신하게 했다.
休之在江陵聞悉, 奉表謝罪。
휴지재강릉문실 봉표사죄
참고 자료
중국역조통속연의 중 남북사통속연의, 삼진출판사, 채동번 저, 번역 홍성민, 페이지 25-31
www.upaper.net/homeosta
cafe.daum.net/homeosta
www.imagediet.co.kr