영상번역 이론 레포트
- 최초 등록일
- 2015.11.24
- 최종 저작일
- 2015.10
- 6페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
* 본 문서는 한글 2005 이상 버전에서 작성된 문서입니다.
한글 2002 이하 프로그램에서는 열어볼 수 없으니, 한글 뷰어프로그램(한글 2005 이상)을 설치하신 후 확인해주시기 바랍니다.
목차
1. 번역 일반
2. 영상번역이란
3. 영상번역 기법
본문내용
본 학과에 재학하면서 진로에 대해 고민할 때 늘 후보에 있던 것 중 하나가 번역 관련 일이었다. 평소 일본 현대문학을 즐겨 읽기도 하고, 또 일본어라는 전공을 충분히 살릴 수 있는 일이라 생각했기 때문이다. 이번 번역과 일본문학 수업을 통해서 ‘번역’에 대해 좀 더 명확하게 알게 되었고, 진로에 대해서도 다시 한 번 구체적으로 생각해보는 계기가 되고 있다. 그래서 이 레포트 또한 단순히 과제가 아닌 나의 진로 설정에 조금이나마 도움을 줄 수 있는 과정이 되었으면 했다.
‘번역’이라 하면 막연히 출판번역만을 생각해왔지만, 이번 레포트를 준비하기 위해 여러 번역 관련 서적을 찾아보면서 번역의 종류가 꽤나 다양하다는 것을 알게 되었다. 그 중 가장 관심이 갔던 분야가 바로 이번 레포트의 주요 주제가 될 ‘영상번역’ 이다. 처음 일본어를 배워보고 싶다 생각했던 때를 돌이켜보면, 중학생 때 학교 수업시간에 보았던 ‘이웃집 토토로’와 ‘센과 치히로의 행방불명’ 등 일본 애니메이션 영화가 그 시작이었던 것 같다. 그 이후에도 인터넷을 통해 일본 예능 프로그램이나 일본 드라마를 많이 봤는데, 그 영상들에는 모두 한국어 자막이 있었다. 그 때는 그 자막들이 누군가의 번역의 결과물이라 생각하지 못했지만, 영상번역에 대해 알아가면서 그것이 미래 나의 일이 될 수도 있겠구나 하는 생각이 들었다.
참고 자료
함혜숙, 2009, 영상번역가로 먹고살기, 왓북
장민호, 2008, 번역과 자막, 한국문화사