중국 영화 속 판본과 스토리텔링
- 최초 등록일
- 2013.09.02
- 최종 저작일
- 2012.05
- 8페이지/ MS 워드
- 가격 1,000원
소개글
. 중국 문화와 판본
일반적으로 판본은 좁게는 ‘목판에다 새긴 것’에서부터 넓게는 인쇄본은 물론이고 필사본을 비롯한 다양한 제작방법을 통해 만들어진 도서들의 총체를 가리킨다. 그러나 이것 이외에도 버전(version)이라는 문화어로서의 의미 또한 갖고 있다. 이 레포트에서 언급하고 있는 판본은 원작의 버전이라는 의미로서 사용되었다.
목차
1. 중국문화와 판본
2. 판본의 스토리텔링
3. 매체의 발달 속 스토리텔링과 판본,
4. 스토리텔링의 적용
(1) 문학작품을 원자재로 보는 각색
(2) 도해로서의 각색
(3) 변형으로서의 각색
(4) 기록으로서의 각색
5. 결론
본문내용
1. 중국 문화와 판본
일반적으로 판본은 좁게는 ‘목판에다 새긴 것’에서부터 넓게는 인쇄본은 물론이고 필사본을 비롯한 다양한 제작방법을 통해 만들어진 도서들의 총체를 가리킨다. 그러나 이것 이외에도 버전(version)이라는 문화어로서의 의미 또한 갖고 있다. 이 레포트에서 언급하고 있는 판본은 원작의 버전이라는 의미로서 사용되었다.
오늘날 우리에게 익숙한 패러디의 개념은 서양에서 독단적으로 시작된 것이 아니다. 일찍이 중국에서 판본이라는 형태로 존재해 왔다. 현대의 패러디와는 완전히 동일한 개념은 아니지만 기본적으로 같은 맥락이라고 볼 수 있다. 서양에서 판본이 없었던 것은 아니다. 그러나 중국 문화에서 특히 판본의 의미가 중요한 이유는 이것이 중국 예술의 형성 원리와 깊은 연관이 있기 때문이다. 전통적으로 중국에서는 그림, 시, 소설을 막론하고 예술 작품에 대한 여러 가지 판본이 존재해왔다. 옛 명화의 일부분을 베껴 자신의 그림과 합치는 일은 비일비재했고, 시의 경우 고대의 명작들의 재현과 모방하는 풍조가 당연시되었다. 그 과정에서 옛 시의 좋은 구절을 베껴 자신의 시의 품격을 드높이는 전고의 성행은 이러한 사회적 풍토를 보여주는 대표적인 근거라고 할 수 있다. 시에서뿐만 아니라 소설에서도 판본이 발달하여 하나의 예술 작품이 여러 가지 버전으로 만들어졌다. 여기서 작자는 창작자보다는 기록자의 역할을 하고 있으며 작자는 집중의 대상이 아니었다. 작자가 누군지에 대해서는 관심이 없는 대신, 원작의 스토리를 어떻게 더 흥미롭게, 풍부하게 전개하는가에 더 큰 관심을 두었다. 중국 예술의 이러한 형성 원리는 서양의 것과 차별화된다고 할 수 있다.
2. 판본의 스토리텔링
앞서 언급한 바와 같이 중국의 판본 즉, 패러디는 다른 무엇보다도 원작의 스토리 전개에 초점을 맞춘다. 다시 말해서, 독자를 대상으로 독자의 기호, 문화, 이념 등에 따라 원작 스토리를 각색하여 보다 흥미롭게 보여주는 것이라고 할 수 있다. 그런데 하나의 원작에 대한 판본이라도 등장 시기와 장소에 따라 그 내용에서 차이가 나타난다. 이렇게 판본마다 차이가 나타나는 이유는 스토리 전달자의 의도와 사상, 문화가 원작 내용에 반영되기 때문이다.
참고 자료
문학과 영화의 상호성에 대한 연구 : -<붉은 수수밭>과 <인생>의 영화화를 통해- 전형준
<문화콘텐츠와 스토리텔링>, 조태남 지음, 경남대학교 출판부, 2008
<영화>, 볼프강 가스트 지음, 조길예 역, 문학과 지성사, 1999
中國小說 板本學에 대한 초보적 검토 : 趙寬熙
영상콘텐츠 스토리텔링 기반 문화코드 분석 연구 : 이찬욱, 이채영
<중국영화사의 이해>, 정영호 지음, 전남대학교 출판부, 2006