제대로번역한 NorthStar5 UNIT5. What Is Lost in Translation (1,1. Lost in Translation, 1,2. The Struggle To Be an All American Girl, 2.In One School, Many Sagas) 3rd edition
Chaak
다운로드
장바구니
* 본 문서는 PDF문서형식으로 복사 및 편집이 불가합니다.
소개글
NorthStar5 3rd edtion의 UNIT 5. What Is Lost in Translation의 완벽 번역본입니다.Reading one: Lost in Translation & The Struggle to Be an All-American Girl 과,
Reading two: In One School, Many Sagas 가 원문과 함께 충실히 번역되어 있습니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다.
하버드 비즈니스 케이스, Northstar, Reading explorer 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
목차
1. Reading One: 1) Lost in Translation (옮김에 몰두하기)2. Reading One: 2) The Struggle To Be an All-American Girl (완벽한 미국소녀가 되기 위한 몸부림)
3. Reading Two: In One School, Many Sagas (무용담이 많은 학교)
본문내용
Reading One: 1) Lost in Translation (옮김에 몰두하기)1. “In Poland, I would have known how to bring you up, I would have known what to do,” my mother says wistfully, but here she has lost her sureness, her authority. She doesn’t know how hard to scold Alinka when she comes home at late hours; she can only worry over her daughter’s vague evening activities. She has always been gentle with us, and she doesn’t want, doesn’t know how, to tighten the reins. But familial bonds seem so dangerously loose here!
“여기가 폴란드였다면 너를 어떻게 키우고 내가 무엇을 해야 할지 알았을 텐데.” 어머니는 슬프게 말씀하셨지만, 여기서는 확신도 그럴 힘도 없으셨다. Alinka가 늦은 시간에 집에 돌아왔을 때 어머니는 그녀를 꾸짖는 것이 얼마나 힘든 일인지 잘 모르셨다. 단지 그녀는 딸이 저녁에 무엇을 하고 돌아다니는지를 걱정할 뿐이었다. 어머니는 항상 우리에게 다정하셨고 고삐를 죄는 (속박하는) 것은 원하시지도, 하는 방법도 모르셨다. 그러나 가족의 끈끈한 유대는 이제 위태롭게 느슨해 지는 듯 했다!
<중 략>
Reading One: 2) The Struggle To Be an All-American Girl (완벽한 미국소녀가 되기 위한 몸부림)
1. It’s still there, the Chinese school on Yale Street where my brother and I used to go. Despite the new coat of paint and the high wire fence, the school I knew ten years ago remains remarkably, stoically, the same.
내 남동생과 내가 다녔던 Yale 가에 있는 중국학교는 여전히 거기에 있다. 새롭게 칠한 페인트와 높은 철제 울타리에도 불구하고, 10년 전에 내가 알던 그 학교는 몹시도 태연하게 그대로 남아있다.
<중 략>
Reading Two: In One School, Many Sagas (무용담이 많은 학교)
1. Sabine Contrepois well remembers the day two years ago when she explained to her high school class how the Vietnam War eventually spilled into Cambodia. Suddenly, Meak, an Asian girl in the front row, burst into tears. “I asked her what was wrong,” Mrs. Contrepois recalled. “She said her father was shot the day the Khmer Rouge took power in Cambodia in 1975. She and her mother spent years in concentration camps before they escaped through Thailand. There was absolute silence in the classroom.”
Sabine Contrepois는 그녀의 고등학교 수업시간에 어떻게 베트남 전쟁이 캄보디아로 번져 갔는지를 설명하던 2년 전 그날을 잘 기억하고 있다. 갑자기 앞 줄의 아시아계 소녀인 Meak이 울음을 터뜨렸다. “저는 그녀에게 무슨 일인지 물었죠,” Mrs. Contrepois가 회상했다. “그녀는 자신의 아버지가 1975년 Khmer Rough가 캄보디아를 집권하던 날에 총살당했다고 말했습니다. 그녀와 그녀의 어머니는 태국에서 탈출하기 전까지 포로수용소에서 수 년을 보내야 했습니다. 교실에는 완전한 정적이 흘렀구요.”
<후 략>
참고 자료
없음태그
이 자료와 함께 구매한 자료
- 제대로 번역한 NorthStar5 UNIT6. The Landscape of Faith (1. Pe.. 6페이지
- 제대로번역한 NorthStar5 UNIT3. The Road to Success (1. Gotta .. 9페이지
- 제대로 번역한 NorthStar5 UNIT7. In Business, Size Matters (1... 5페이지
- 제대로 번역한 NorthStar5 UNIT8. When the Soldier Is a Woman (.. 9페이지
- 제대로번역한 NorthStar5 UNIT9. The Cellist of Sarajevo (1. T.. 5페이지