Ⅰ. 서 론
한국어와 일본어 모두 경어가 있다. 그런데 그 용법이나 사용법은 조금씩 다르다. 경어는 그 쓰임에 따라 커뮤니케이션이 원활해지는 경우도 많고 그 사용법으로 상대방과의 관계를 알 수 있는 경우도 있다.
한편에서는 경어의 사용법을 보고 그 사람의 교양을 알 수 있다고 생각하는 사람도 있다. 유교의 나라 한국에서도 손윗사람에게 정확한 경어를 쓰는 것이 예의이고, 또 내가 가르치고 있는 학생들을 보고 있으면 올바른 경어를 쓰고 있는 사람이 많다.
하지만 최근 일본에서는 경어를 올바르게 사용하지 못 하는 젊은 세대가 많아 그 노하우가 담겨진 서적이 팔리고 있다나.
한국의 경어는 연령에 상관없이 누구나가 거의 다 쓰게 된다.
`경어`가 뭔지도 모른 상태에서 아이들의 언어생활 속에 형식으로나마 `경어`는 침투하게 된다.
바꿔 말하면, 한국에서는 7살 정도의 어린아이가 할아버지에게 깍듯한 경어로 얘기 하는 것을 듣고 있어도 전혀 어색하지가 않다.
뿐 만 아니라 예의바른 착한아이라 칭찬을 받게 된다. 우린 그런 언어생활 속에 살아 왔고 익숙해졌기 때문이다.
그러나 일본은 그렇지가 않다. 일본에서는 경어사용은 어린 아이와는 무관하다.
어린 아이뿐만 아니라 심지어는 고등학교에서조차 학생(일본에선 `생도`라고 함)과 교사와의 대화는 서로 간에 거의가 반말 형이다.
이는 일본의 어린이나 청소년이 예의가 없어서도 아니며, 물론 싸가지가 없어서도 절대 아니다.
자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
파일오류
중복자료
저작권 없음
설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우