[외래어남용사례A+] <텔레비전 뉴스와 신문 보도기사 언어> -외래어 남용의 실태 분석
- 최초 등록일
- 2009.05.08
- 최종 저작일
- 2009.05
- 7페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
[외래어남용사례A+] <텔레비전 뉴스와 신문 보도기사 언어> -외래어 남용의 실태 분석
목차
-서론
-본론
․ 외래어란 무엇인가
․ 외래어 남용에 따른 우리 언어생활의 문제점
․ 텔레비전 뉴스에서 보이는 외래어 남용 사례
․ 신문 보도기사에서 보이는 외래어 남용 사례
-결론
-참고문헌
본문내용
※서론
: 텔레비전 뉴스와 신문 기사에서 쓰이는 언어는 시청자의 생각과 문화, 나아가 우리 삶 전체에 큰 영향을 미친다. 뉴스와 신문은 매체의 특성상 바른 우리말을 사용하고 그것을 전달하는 역할도 하는데, 세계화에 따른 문화·언어적 교류가 늘어나면서 요즈음 뉴스와 신문에서는 ‘외래어’ 남용에 대한 문제가 더욱 지적되고 있다. ‘넥타이’나 ‘라디오’처럼 불가피하게 차용된 외국어(혹은 전문용어)는 그 쓰임에 있어 외국어 사용이 인정되지만 순수우리말이 있음에도 불구하고 쓰이는 ‘오피니언’, ‘이코노믹’과 같은 단어는 그 단어의 뜻을 모르는 사람은 이해하기 어려울 뿐만 아니라 문법상 어법에도 맞지 않는다. 또한 이러한 외래어남용실태는 일상생활에도 영향을 미쳐 ‘오뎅’, ‘간지’와 같이 이제는 그 쓰임이 잘못되었음을 인식조차 하기 어려운 표현들 뿐 아니라 ‘아무리 강조해도 지나치지 않다’등의 영어식 번역 투 표현, ‘핸드폰’, ‘스킨십’과 같은 국적불명의 언어 등이 마치 우리의 언어이자 문법인 양 무분별하게 쓰이고 있다.
우리는 이러한 외래어 남용 실태를 짚어보고자 이를 주제로 선정하였다. 또한 우리말이 가장 올바르게 쓰이고 있으리라 생각되나 현실은 그렇지 아니한, 뉴스와 신문기사를 조사하여 여기에서 보이는 외래어 남용 사례를 지적하고 가능한 그 언어의 우리말 용례를 찾아보고 순화하고자 하였다. 이에 우선 텔레비전 방송법에 기재된 외래어 남용 방지를 위한 규정을 찾아보고 그것이 잘 지켜지고 있는지, 텔레비전 뉴스에서는 어떠한 문제가 보이는지를 조사하였다. 또한 신문기사에서 보이는 외래어 남용 실태와 그에 올바른 우리말 용례를 찾아 보다 바른 한국어 쓰기에 일조하고자 하였으며, 올바른 국어사용과 바람직한 외래어 도입에 대한 우리의 의견을 정의하였다.
참고 자료
․ 임규홍, 2003, 한국 신문의 외래어 지면 이름에 대한 언어학적 분석
․ 임규홍, 2004, 한국 텔레비전 방송의 외래어 프로그램 이름에 대한 언어학적 분석
․ 한유선, 2000, 한국정보관리학회 학술대회 논문집 한국정보관리학회 제7회 학술대회 논 문집