Wir leben in einem Zeitalter der Globalisierung. Die Optimierung der Vertextung technischer Prozesse und die damit verbesserte Übersetzbarkeit im Bereich der technischen Dokumentation erfordert eine besondere Art der Entwicklung im sprachlichen Regelsystem, die ́Kontrollierte Sprache' heißt. Kontrollierte Sprachen begünstigen vor allem die fachbezogene Textproduktion und damit auch das maschinelle Übersetzungsverfahren und die Übersetzungsqualität. Einige Fimen wie Siemens, AECMA, GM, IBM etc. haben eigene kontrollierte Sprachen entwickelt. Kontrollierte Sprachen sind also künstlich erarbeitete Sprachregelsysteme, die das Verwendungspotential sowohl von einer einzelnen Wörtern als auch von Phrasen und Sätzen stark einschränken.
Daraus schließt sich ein Post-editing-Verfahren an. Im maschinellen Vorverfahren entstandene Fehler werden in dieser Phase korrigiert. Die Klassifizierung der Fehler und Analyse des Post-editing-Verfahrens haben nun großen Einfluss nicht nur auf das Endergebnis, d.h. auf die letzte Textfassung, sondern auch auf die kontrollierte Sprache. Dabei ist die kontrollierte Sprache auf die Ausgangssprache gerichtet, das Post-editing jedoch auf die Zielsprache.
Im Zuge der automatischen Übersetzungsverfahren müssen trotz der Post-editing-Verfahren immer noch große Verluset an Eigenschaften der natürlichen Sprache in Kauf genommen werden. Ob und wie gegebenfalls diese Verluste kompensiert werden können, bleibt künftiger Forschung vorbehalten.
영어초록
Wir leben in einem Zeitalter der Globalisierung. Die Optimierung der Vertextung technischer Prozesse und die damit verbesserte Übersetzbarkeit im Bereich der technischen Dokumentation erfordert eine besondere Art der Entwicklung im sprachlichen Regelsystem, die ́Kontrollierte Sprache' heißt. Kontrollierte Sprachen begünstigen vor allem die fachbezogene Textproduktion und damit auch das maschinelle Übersetzungsverfahren und die Übersetzungsqualität. Einige Fimen wie Siemens, AECMA, GM, IBM etc. haben eigene kontrollierte Sprachen entwickelt. Kontrollierte Sprachen sind also künstlich erarbeitete Sprachregelsysteme, die das Verwendungspotential sowohl von einer einzelnen Wörtern als auch von Phrasen und Sätzen stark einschränken.
Daraus schließt sich ein Post-editing-Verfahren an. Im maschinellen Vorverfahren entstandene Fehler werden in dieser Phase korrigiert. Die Klassifizierung der Fehler und Analyse des Post-editing-Verfahrens haben nun großen Einfluss nicht nur auf das Endergebnis, d.h. auf die letzte Textfassung, sondern auch auf die kontrollierte Sprache. Dabei ist die kontrollierte Sprache auf die Ausgangssprache gerichtet, das Post-editing jedoch auf die Zielsprache.
Im Zuge der automatischen Übersetzungsverfahren müssen trotz der Post-editing-Verfahren immer noch große Verluset an Eigenschaften der natürlichen Sprache in Kauf genommen werden. Ob und wie gegebenfalls diese Verluste kompensiert werden können, bleibt künftiger Forschung vorbehalten.
자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
파일오류
중복자료
저작권 없음
설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우