「Hwangjo-ga」 can be studied through the examples of sentences in 『Samguksagi』. The context of the sentences, ‘雉姬慙恨亡歸 王聞之 策馬追之 雉姬怒不還 王嘗息樹下 見黃鳥飛集 乃感而歌曰’, can be understood on the basis of the use of words like 'preliminary(嘗)' and 'lyric(歌). The term 'previously', considering how it was used here, could have been used to refer to a time point 'prior to the king's marrying the queen' or 'after the queen's death' or 'when he got involved with two women' or 'when those two women were not getting along' or 'after Chihi's departure for her birth house'. It is also possible that the term 'previously' referred to the time period when the King was living in Buyeo, before his enthronement. In addition, judging from the lyric in 『Samguksagi』, the expression, ‘感而歌曰’, has nothing to do with king Yu-ri's work, but means that he simply recited the existing lyric." Examining the examples of sentences of 『Samguksagi』 and 『the Book of Odes(詩經)』 after having understood the context of the phrase, ‘王嘗息樹下’ and ‘乃感而歌曰’, we can understand that 「Hwangjo-ga」 is closely related to 'the coinage in ode style. In the end, the record of King Yuri-wang's third year, ‘…雉姬怒不還 王嘗息樹下…’ can be broken into two portions. The first half(which ends with the term 'previously') was related to the love affair of King Yuri-wang, and the second half was designed as the expansion of the first half and contained the fact that the King once sang a love song in Buyeo even before he became the king.
영어초록
「Hwangjo-ga」 can be studied through the examples of sentences in 『Samguksagi』. The context of the sentences, ‘雉姬慙恨亡歸 王聞之 策馬追之 雉姬怒不還 王嘗息樹下 見黃鳥飛集 乃感而歌曰’, can be understood on the basis of the use of words like 'preliminary(嘗)' and 'lyric(歌). The term 'previously', considering how it was used here, could have been used to refer to a time point 'prior to the king's marrying the queen' or 'after the queen's death' or 'when he got involved with two women' or 'when those two women were not getting along' or 'after Chihi's departure for her birth house'. It is also possible that the term 'previously' referred to the time period when the King was living in Buyeo, before his enthronement. In addition, judging from the lyric in 『Samguksagi』, the expression, ‘感而歌曰’, has nothing to do with king Yu-ri's work, but means that he simply recited the existing lyric." Examining the examples of sentences of 『Samguksagi』 and 『the Book of Odes(詩經)』 after having understood the context of the phrase, ‘王嘗息樹下’ and ‘乃感而歌曰’, we can understand that 「Hwangjo-ga」 is closely related to 'the coinage in ode style. In the end, the record of King Yuri-wang's third year, ‘…雉姬怒不還 王嘗息樹下…’ can be broken into two portions. The first half(which ends with the term 'previously') was related to the love affair of King Yuri-wang, and the second half was designed as the expansion of the first half and contained the fact that the King once sang a love song in Buyeo even before he became the king.
자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
파일오류
중복자료
저작권 없음
설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우