외래어 표기과정에서의 현대 중국어 字義 확장과 교육방안 연구 ― 단음절 음역어를 중심으로
* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 대한중국학회
ㆍ수록지정보 : 中國學 / 54권
ㆍ저자명 : 장은영
ㆍ저자명 : 장은영
목차
1. 序言2. 중국어의 외래어 표기방법과 영향
1) 외래어 표기방법 분류
2) 중국어에 대한 외래어의 영향
3. 음역을 통한 字義 확장과 음역어 교육방안
1) 음역을 통한 한자 자의 확장
2) 단음절 음역어 교육방안
4. 結語
【참고문헌】
【논문초록】
한국어 초록
한자는 오랜 세월 중국어를 기록하는 문자로 사용되어 온 만큼 시대변화에 따라 그 의미 가 파생되거나 때론 가차되어 자의가 계속해서 확장되었다. 현대 중국어는 과거에 비해 외래 어 표기를 위한 음역어가 많아지고 있는데, 이는 대부분 영어 음역어이다. 표의문자 성격이 강한 한자로 영어를 음역한다는 것은 여러 문제점이나 어려움도 있지만 한자의 자의를 더욱 풍부하게 확장시킨다는 점에서 나름 긍정적인 측면도 있다. 본고에서는 현대 중국어의 한자 자의 확장에 대해 살펴보고자 하는데, 이를 위해 먼저 중국어의 외래어 표기방법과 그 영향 에 대해 알아본 다음 몇 가지 단음절 음역어를 예로 들어 한자의 자의가 어떻게 확장되었는 지 구체적으로 살펴보면서 관련 교육방법을 제안하고자 한다.외래어는 새로운 사물과 개념에 대하여 본국 어휘에 대응되는 것이 없을 때 차용하거나 외국 문화와의 교류가 잦아지면서 이에 따른 외국어의 유입으로 형성된다.1) 외래어는 세계 여러 언어에서 상당히 많은 부분을 차지하고 있는데, 그 정의를 살펴보면 ‘교류를 통하여 자 연스럽게 또는 필요에 의하여 외국어를 자기의 언어적 요소로 바꾸어 사용함으로써 정착된 단어’를 외래어라고 한다. 이러한 외래어는 신조어를 만들어 그 나라의 어휘를 더욱 풍부하게 하기도 하지만 고유어를 위축시키거나 문법체계를 혼란시키는 부작용도 있을 수 있다.2)
중국어에서 외래어를 표기하는데 쓰인 단음절 음역어는 假借義가 의미항목에 추가되는데, 假借義는 음이 같다는 조건 하에 나타낸 본래 한자와는 무관한 의미로, 나무로 말하면 다른 나무에 접지한 나뭇가지라고 할 수 있다.”3) 예를 들어 ‘花’의 本義는 ‘꽃’인데, 현대 중국어에 서는 ‘돈을 쓰다’는 의미로도 사용된다. 이는 꽃과 전혀 상관없는 의미로, 假借義라고 할 수 있다.4) 과거에는 주로 어기조사나 추상적인 의미 등을 假借義로 나타내는 경우가 많았는데, 요즘엔 외래어를 음역하는 과정에서 假借義가 추가되는 경우도 있다. 引伸義와 假借義 모두 한자 자의가 확대 응용되는 과정에서 생긴 새로운 의미로, 한자의 자의 변화와 발전에 영향 을 미치고 있다. 다음에서 중국어로 외래어를 표기하는 방법과 외래어가 중국어에 미치는 영 향에 대해 살펴보도록 한다.
영어 초록
This paper described a transcription method of loan words in Chinese, such as transliteration, meaning and translation, free translation, borrowing etc. And then, described the meaning expansion of Chinese characters. In order to indicate the extension or borrowing and the type of classification of Chinese characters meaning, this paper selected fourteen monosyllabic words.As a result, the Chinese characters belongs to the pure transliteration words, its meaning can be classification to borrowed meaning. And the Chinese characters belongs to the glyphs ideographic transliteration words, such as "磅、迈". Its meaning can be classified to the borrowed homophone extended meaning or shape extension borrowed meaning, because the shape and pronunciation are relative to loan words. And the Chinese characters belongs to the meaning and translation words, such as "酷". Its meaning can be classified to the borrowed homophone extended meaning, because the shape and pronunciation are relative to loan words. The borrowed homophone extended meaning or shape extension borrowed meaning. This type of meaning also considers the relation of the meaning and the pronunciation between the Chinese characters and loan words, so it's different from the existing type of Chinese characters meaning.
Transliteration of Chinese characters for a transcription of loan words is not only affect the meaning expansion and development of Chinese characters, but also can evince Chinese characters is flexibly adapted to modern society. This means Chinese characters still have strong vitality.
참고 자료
없음태그
"中國學"의 다른 논문
- 중국에서 상사중재관할권 이의제기의 남용에 관한 연구19페이지
- 셰일가스와 국제개발협력 ― 중국의 사례를 중심으로20페이지
- 中国征税优惠政策对地区及产业间经济失衡影响分析23페이지
- 国内蜜月旅游消费者行为特征与营销策略 : 上海情况与他城经验18페이지
- 基于知识与科技创新的韩国 对中国FDI决定因素的实证分析15페이지
- 한중 트위터 이용자들의 의견표명 행위 비교연구19페이지
- 『平凡的世界』에 나타난 주요 인물의 성장유형과 작가의식 고찰18페이지
- 庄子“自觉觉他”思想探析 ― 兼论儒道分与平的对话12페이지
- 예쓰(也斯) 작품에 나타난 홍콩 도시화에 대한 기억과 흔적 ― 소설 『포스트식민 음식과 사랑』을 중..16페이지
- 吳漁山의 『三巴集』에 나타난 天學詩 硏究27페이지